Idioms and Phrases | Hindi to English | full List
What is Idioms and Phrases?
Idioms and Phrases का मतलब होता है, मुहावरे और लोकोक्तियाँ जो हम अपने मातृभाषा में किसी उदाहरण को प्रस्तुत करने के लिए करते है, या किसी को तुलना करने, विषेशता बताने या वर्णन करने के लिए किया जाता है| जैसे एक प्रसिद्ध मुहावरा(Idiom) है, बाल-बाल बचना जिसका मतलब ये होता है की जिसके बारे में बात की जा रही हो वो मनुष्य किसी दुर्घटना या अप्रिय घटना से बिलकुल सटीक समय पर मुसीबत से निकल गया हो|
इन्ही मुहावरों और लोकोक्तियाँ को इंग्लिश में Idioms and Phrases बोला जाता है| तो चलिए समझते है कुछ Idioms and Phrases in English with Hindi meaning.
Idioms and Phrases in English with Hindi meaning | Idioms and Phrases in English for competitive exams
A bed of roses | फूलों की सेज |
Life is not a bed of roses; it is a bed of thorns.
जीवन फूलों की सेज नहीं है; यह कांटों का बिस्तर है।
A black sheep | छोटा पुरुष |
There is not a single black sheep.
A child’s play | बच्चों का खेल |
To pilot an airplane is not a child’s play.
हवाई जहाज चलाना कोई बच्चों का खेल नहीं है।
A flying visit | थोड़े समय के लिए आना |
The Inspector paid a flying visit to our school.
A hair breadth escape | बाल-बाल बचना |
He had a hair breadth escape in the car accident.
A laughing stock | उपहास का कारण |
Sunny is the laughing stock of our class.
A lion’s share | बहुत बड़ा भाग |
The eldest son got the lion’s share of the property.
A maiden speech | पहला भाषण |
He cut a sorry figure in his maiden speech.
A man a letters | विद्धान |
Tagore was a man of letters.
A past master | निपुण |
He is past master in telling lies.
A red letter day | प्रसिद्ध होना |
The 26th January is a red letter day in the history of India.
A short cut | छोटा रास्ता, मध्य मार्ग |
There is no short cut to success.
A turncoat | अपने पक्ष को छोड़ जाने वाला |
He is a turncoat, do not depend on him.
A white elephant | अनावश्यक खर्च वाली वास्तु |
\A car is a white elephant for a teacher.
All and sundry | भेदभाव रहित |
I invited all and sundry to the feast.
All in all | कर्ताधर्ता |
The principal is all in all in our school.
An apple of discord | झगडे की जड़ |
This pen is an apple of discord between the two friends.
An open secret | खुला भेद |
It is an open secret that he is leaving the school.
At a stretch | लगातार |
He can work for ten hours at a a stretch.
At the eleventh hour | अंतिम समय पर |
The doctor was called in at the eleventh hour.
Bag and baggage | बोरी-बिस्तर समेत |
The servant was turned out bag and baggage.
Bread and butter | आजीविका, रोजी-रोटी |
Bread and butter is not the sole aim of life.
By hook or by crook | किसी-न-किसी ढंग से |
I want to pass the examination by hook by crook.
By leaps and bounds | दिन दुगनी, रात चौगनी |
Our school is progressing by leaps and bounds.
Crocodile tears | दिखावटी/बनावटी रोना |
She shed crocodile tears over the death of her stepson.
First and foremost | प्रथम व प्रमुख |
Our first and foremost duty is to sever our parents.
For good | सदा के लिए |
I have left Delhi for good.
For want of | की कमी के कारण |
Crops failed for want of rain.
In a body | मिलकर |
They went to the principal in a body.
In black and white | लिखकर |
He gave his statement in black and white.
In spite of | के बाबजूद |
He failed in spite of hard work.
In the long run | अंत में |
Honesty pays in the long run.
Kith and kin | संबंधी |
He invited his kith and kin to the feast.
Off hand | बिना तैयारी |
He can make a speech off hand.
Part and percel | आवश्यक अंश |
Every servant is a part and parcel of my family.
Spick and span | तरतीबबार, क्रमशः |
Everything in the room was spick and span.
Sum and substance | भावार्थ |
Give the sum and substance of this poem.
The three R’s | लिखना, पढ़ना, गिनना |
Every citizen must know the three R’s.
Through thick and thin | हर हालत में |
My friend stood by me through thick and thin.
Through-and-through | पूर्णतया |
We were caught in the rain and got drenched through-and-through.
To add fuel to the fire | जलती पर तेल डालना |
His speech only added fuel to the fire.
To and fro | इधर-उधर |
He was walking to and fro in the garden.
To be at large | आजाद फिरना |
The dacoits are still at large.
To be at one’s beck and call | इशारे पर चलना |
My servant is at my beck and call.
To be at sixes and sevens | बिखरे हुए होना |
His books are lying at sixes and sevens.
To be cought red-handed | रंगे हाथ पकड़े जाना |
The pick-pocket was caught red-handed while picking Ravi’s pocket.
To be hand and glove with | घी-खिचड़ी होना |
Ram and Mohan are hand and glove with each other.
To be in a fix | दुविधा में |
I am in a fix and do not know what to do.
To be in full swing | पुरे जोरों पर |
The fair was in full swing.
To be in the good books of | कृपा दृष्टि में होना |
He is in the good books of his teacher.
To be out of pocket | पास में धेला न होना |
The robbers robbed him and left him out of pocket.
To be out of shorts | बीमार होना |
I am out of shorts today.
to be wide off the mark | विषय से संबंध न रखना |
His remark was wide off the mark.
To beat about the bush. | हेर-फेर की बातें करना |
Do not beat about the bush, come to the point.
To beat black and blue | मारते-मारते निल डाल देना |
The teacher beat the boy black and blue.
To beggar description | वर्णन से बाहर होना |
The beauty of the Taj beggars descriptions.
To blow own’s trumpet | अपनी प्रसंशा करना |
A vain fellow always blows his own trumpet.
To break the ice | बोलना आरंभ करना |
After a long silence, Ram broke the ice.
To break the news | बुरी खबर सुनना |
He broke the news of his son’s death to him.
To breathe last | अंतिम सांस लेना, मर जाना |
The old man breathed his last this morning.
To build castle in the air | ख्याली पुलाव पकाना |
Do not build castles in the air, do something practical and solid.
To burn the candle at both ends | शक्ति व्यर्थ गंवाना |
He is burning the candle at both ends and he will soon ruin his health.
To burn the midnight oil | देर रात तक काम करना |
Students burn the midnight oil near the examination.
To carry the day | जीत जाना |
If war breaks out, India will carry the day.
To come of age | बालिग़/व्यस्क होना |
My sister comes of age next year.
To cut a sorry figure | घबरा जाना |
He cut a sorry figure in his maiden speech.
To die in harness | काम करते-करते मर जाना |
Shri Lal Bahadur Shastri died in harness.
To eat humble pie | शेखी किरकिरी होना |
He always boasted of his learning but had to eat humble pie in the debate.
To end in smoke | निष्फल होना |
All his schemes ended in smoke for want of money.
To fallow suit | पैरवी करना |
One student left the classroom and others followed suit.
To find fault with | दोष लगाना |
We should not find fault with others.
To get into hot water | मुसीबत में फंसना |
The student got into hot water for using unfair means in the examination.
To go to the dogs | बर्बाद होना |
A gambler is sure to go to the dogs.
To have an axe of one’s own to grind | अपना उल्लू सीधा करना |
He is always flattering his officers because he has an axe of his own to grind.
To have at one’s finger ends | अच्छी तरह याद होना |
This girl has her lesson at her finger ends.
To keep at the arm’s length | दूर रखना |
I always keep bad boys at an arm’s length.
To keep in the dark | अँधेरे में रखना |
He kept me in the about this matter.
To keep pace with | साथ-साथ चलना |
The newcomer cannot keep pace with the class.
To kill two birds with one stone | एक पंथ, दो काज |
To deposit money in the bank is to kill two birds with one stone because our money is safe and we get interest too.
To leave no stone unturned | पूरा-पूरा यत्न करना |
He left no stone unturned to gain his objective.
To lose heart | हिम्मत हारना |
Brave men do not lose heart in difficulties.
To make both ends meet | निर्वाह करना |
His salary is so small that he can hardly make both ends meet.
To make good loss | क्षतिपूर्ति करना |
I have made good the loss her had done to me.
To mind one’s own business | अपने काम से काम रखना |
Do not interfere in my work, you should mind your own business.
To nip in the bud | आरंभ में ही मसल देना |
Nip the evil in the bud it will overcome you in the end.
To play false | धोखा देना |
I relied on his help, he played me false.
To play in the same coin | नहले पर दहला |
He rebuked me and I paid him back in the same coin.
To pocket an insult | अपमान सहन करना |
She has often to pocket insult from her mother-in-law.
To rain cats and dogs | मूसलाधार वर्षा होना |
It rained cats and dogs yesterday.
To see eye-to-eye with | सहमत होना |
I do not see eye-to-eye with you in this matter
To steal a march on | मात कर देना |
To steal a march on | मात कर देना |
To take heart | सहस करना |
Take heart and try again.
To take offence | बुरा मानना |
He took offence at my remarks.
To take one’s heels | दम दबाकर भाग जाना |
The thief took to his heels at the sight of a policeman.
To take to heart | दिल में बसा लेना |
The old man took his son’s death to heart.
To take to task | डांट-डपक करना |
The teacher took the boy to task for not doing his homework.
To turn a deaf ear to | ध्यान न देना |
He turned a deaf ear to his father’s.
To turn one’s head | सर फेर देना |
Riches have turned his head.
Ups and downs | उतार-चढ़ाव |
She had seen many ups and downs in her life.
With opne arms | हार्दिक |
My friend received me with open arms.
तो ये 100 Idioms and Phrases in English with Hindi meaning है जो हम सभी को पढ़ना चाहिए और इसका इस्तेमाल करना चाहिए, ये सभी Idioms and Phrases in English for competitive exams के लिए बहुत ही सहायक है|
Also Read : English Vocabulary
Subscribe our YouTube channel : https://www.youtube.com/c/EnglishPhilosophy